Keine exakte Übersetzung gefunden für تراث ثقافي مشترك

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تراث ثقافي مشترك

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Organisation conjointe de campagnes de fouilles archéologiques afin d'étudier le patrimoine culturel commun.
    تنظيم بعثات مشتركة معنية بالآثار للكشف عن التراث الثقافي المشترك.
  • Nous nous félicitons de la création à Kandy d'un centre culturel de l'ASACR, qui symbolisera le patrimoine culturel commun de l'Asie du Sud.
    نرحب بإنشاء مركز ثقافي للرابطة في كاندي، يكون رمزا للتراث الثقافي المشترك لجنوب آسيا.
  • L'expression « groupe religieux » s'entendrait des personnes ayant la même religion, par opposition aux autres groupes appartenant à une religion différente.
    أما ”الجماعات الإثنية“ فيمكن أن يقصد بها الإشارة إلى مجاميع الأفراد الذي تجمعهم لغة واحدة وتقاليد أو تراث ثقافي مشترك.
  • Considérant que l'héritage culturel commun et les ressources naturelles dans les deux pays, offrent d'énormes opportunités pour consolider la stabilité et la prospérité,
    نظرا لأن التراث الثقافي المشترك والموارد الطبيعية المشتركة في البلدين تتيح فرصا هائلة وعناصر قوة من أجل السعي إلى الاستقرار والازدهار؛
  • - La réhabilitation de nos référents religieux, puisés dans le dogme séculaire du rite malékite, prônant le juste milieu, et patrimoine cultuel commun de tout le Maghreb;
    - رد الاعتبار لأصولنا الدينية، المستمدة من المذهب المالكي العريق الذي يدعو إلى الوسطية والذي يمثل التراث الثقافي المشترك للمغرب العربي بأكمله.
  • En même temps, la région a un potentiel de développement, qui repose notamment sur son unité linguistique et son patrimoine commun, dont il faut tirer parti pour bâtir la société de l'information.
    وفي الوقت نفسه تتوفر لدى المنطقة إمكانات إنمائية ينبغي استغلالها لبناء مجتمع المعلومات، لا سيما فيما يتعلق بـاللغة المشتركة والتراث الثقافي المشترك.
  • 52 La diversité culturelle est le patrimoine commun de l'humanité.
    التنوع الثقافي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء.
  • Elle a demandé la cessation des actes de violence contre les civils innocents, ce qui permettra aux populations locales à vivre en paix et en harmonie avec les différentes confessions religieuses et dans une symbiose culturelle.
    وطالب المؤتمر بإنهاء أعمال العنف الموجهة ضد الأبرياء المدنيين، مما يساعد السكان المحليين على العيش بسلام ووئام في ظل ديانات مختلفة وتراث ثقافي مشترك.
  • Cela étant, la région a un potentiel de développement, qui repose notamment sur son unité linguistique et son patrimoine commun, dont il faut tirer parti pour bâtir la société de l'information.
    وفي الوقت نفسه، فالمنطقة لديها إمكانات إنمائية تلزم استفادة منها في بناء مجتمع المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق باللغة المشتركة والتراث الثقافي.
  • La Déclaration universelle sur la diversité culturelle adoptée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) en 2001 érige la diversité culturelle en patrimoine commun de l'humanité.
    وأضاف قائلاً إن الإعلان العالمي بشأن التنوّع الثقافي الذي اعتمدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والتعليم والثقافة (اليونسكو) في سنة 2001 اعتَرف بالتنوّع الثقافي باعتباره التراث المشتَرك للإنسانية.